奥巴马面临的第一个挑战

<P align=left>奥巴马风光就职,万头攒动,天寒血沸,好一个不愁了得!但是,当一切归于平静,人们开始琢磨奥的知行观如何推动时,问题会接踵而来。</P> <P align=left>现在,美国新政府第一个挑战,来自中国媒体。据悉,中国报纸把奥关于其前辈打败共产主义的言说,做删文处理;不少海外媒体已经揭陋/揭露。</P> <P align=left>有关文字如下:</P> <P align=left>—-"大陆的包括新浪、搜狐和网易等一些门户网站星期三都刊登了奥巴马的演说词,但是无论是英文版还是中文版,其中的一些词语或段落被删掉。</P> <P align=left>它们不仅删去了其中的\’共产主义\’一词,而且奥巴马讲演词中的以下一个段落,也被新浪和搜狐两个网站完全删除。</P> <P align=left>"奥巴马说:\’那些靠着贪腐欺骗和钳制异己保住权势的人,须知你们站在历史错误的一边,而只要你们愿意松手,我们就会帮忙。\'</P> <P align=left>这一段虽被有关方面删除,但网易的网友却重复贴了很多次。有关奥巴马的演说词,多个门户网站都有数千网友的跟贴。"(自由亚洲电台网站)</P> <P align=left>海内外网友对此欲盖弥彰的手法虽然司空见惯,但还是发表了批评异见。</P> <P align=left>问题是,新总统办公室之类的发言机关,是不是了解情况。如果视而不见,有以下两种可能:一是,他们未见新华社等官方网站是否删除要义;二,他们不认为那些门户网站是代表官方传媒,所以不发声,不表态。</P> <P align=left>笔者前往人民日报网站,看见他们根本未刊登就职演说全文。所以,并不存在确切的信息。换言之,至少他们不想让该报面对共产主义和法西斯主义之双头鹰。</P> <P align=left>新华社网站(<A href="http://news.xinhuanet.com/world/2009-01/21/content_10693010.htm">http://news.xinhuanet.com/world/2009-01/21/content_10693010.htm</A>)情形如此,他们删除了"共产主义"一词:</P> <P align=left>"回想先辈们在抵抗法西斯主义之时,他们不仅依靠手中的导弹或坦克,他们还依靠稳固的联盟和坚定的信仰。"</P> <P align=left>原文是(译文):"回想先前的世代力抗法西斯主义和共产主义,靠的除了飞弹和战车之外,还有强固的联盟和持久的信念。"("Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions.")</P> <P align=left>所以,接受自由亚洲采访者似乎忽视了这两个官方网站的删除而只是提到新浪搜虎等。不知是否无意。</P> <P align=left>至于另外关键一段,奥巴马这样说:"那些靠着贪腐欺骗和箝制异己保住权势的人,须知你门站在历史错误的一边,而只要你愿意松手,我们就会帮忙。"(To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.)</P> <P align=left>dissent:异议分子—-这是比上述台湾译法,异己,更加明确的译法。</P> <P align=left>—-"对穆斯林世界,我们寻求一种新的前进方式,以共同的利益和尊重为基础。那些想播植冲突并把自己社会的问题怪罪於西方的领袖,须知你的国民藉以判断你的,是你能建立什麽,而非你能毁坏什麽。那些靠着贪腐欺骗和箝制异己保住权势的人,须知你门站在历史错误的一边,而只要你愿意松手,我们就会帮忙。</P> <P align=left>那些穷国的人民,我们保证会和你们合作,让们的农场丰收,让清流涌入,滋补饿坏的身体,喂养饥饿的心灵。而对那些和我们一样比较富裕的国家,我要说,我们不能再对国界以外的苦痛视而不见,也不能再消耗世上的资源而不计後果。因为世界已经变了,我们也要跟着改变。"</P> <P align=left>上述是两个未删除文字段落。</P> <P align=left>—-新华社说他刊载的是演说"节选"。但是,在其标题上又这样写着"全文"字样:"美国东部时间1月20日中午12时左右,美国第44任总统贝拉克*奥巴马发表就职演说,全文如下:"(新华网)。</P> <P align=left>可见互相矛盾。</P> <P align=left>而上面引述的文字根本不存在—-</P> <P align=left>"因为我们知道,我们的多元化遗产是一个优势,而非劣势。我们国家里有基督徒也有穆斯林,有犹太教徒也有印度教徒,同时也有非宗教信徒。我们民族的成长受到许多语言和文化的影响,我们吸取了这个星球上任何一个角落的有益成分。正是因为我们民族曾亲尝过内战和种族隔离的苦酒,并且在经历了这些黑色的篇章之后变得更加强大更加团结,因此我们不由自主,只能相信一切仇恨终有一天都会成为过去,种族的划分不久就会消失,而且随着世界变得越来越小,我们相信终有一天人类共有的人性品德将会自动显现。在迎接新的和平时代到来的过程中,美国需要发挥自己的作用。"*****************************************************************************</P> <P align=left>" 思索前方的路,我们无时无刻不在铭记那些远征沙漠和偏远山区的英勇美国战士,对他们充满了感激之情,他们和那些安息在阿灵顿国家公墓之下的战争英雄们一样,给与我们启示。"</P> <P align=left>以上*******就是他们删除的地方。</P> <P align=left>所以,除了表达我们同样司空见惯的批评之外—-中共方面还会司空见惯地不以解释和纠正—-而美国奥巴马政府这个新政权,是不是也要"司空见惯"一下呢?我们对于这个课题的预言是,他们也会终于司空见惯了。</P> <P align=left>于是,中共对于奥巴马政府的第一个挑战,似乎胜利了?</P> <P align=left>讲究知识版权的美国商人常常会晾出很多证据,说明中国盗版猖獗;现在,他们对于另外一种版权侵犯,是不是同样坚持,同样指出真相,要求改正和交涉其中呢?</P> <P align=left>如果对此置若罔闻,司空见惯,那么,伟大的奥巴马就连自己的知识版权都无法保护,何谈站在正确方面维护价值观和正义论呢?</P> <P align=left>关于这样一个好戏才散场,丑角即叫板的现实,美国人,政府和新闻界又会如何处理呢?</P> <P align=left>是不是像那个英国人(似乎是首相)说的那样,中英关乎此类问题,只可以私下交涉,才能既护了面子,又了了问题。这种方式又是什么方式呢?也是一种美国"拼装方式"吗!</P> <P align=left>作为奥巴马的第一个来自中国的挑战,我们希望他予以正面回应。</P>