<P>1963年6月26日 于西柏林市政廳 / 柏林墻前</P> <P>(掌聲,歡呼聲,口號聲。)謝謝。作為你們卓越市長的客人來到這個城市,我感到驕傲,你們的市長向世界證明了戰斗的精神(歡呼聲,掌聲);與你們優秀的長官一起走訪這個聯邦共各國,我感到驕傲,你們的長官多年來為民主和自由以及進步效忠于德國;在我的美國同事克雷將軍(General Clay)陪同下來到這里我感到驕傲,(歡呼聲,掌聲)當這個城市最危急的時刻他在這里,而且任何時候如果需要,他會再來這里。(歡呼聲,掌聲)</P> <P>兩千年前,最自豪的夸耀是“我是羅馬人”(civis Romanus sum);今天,在自由的世界,最自豪的夸耀是(德語)“我是柏林人”(Ich bin ein Berliner)(歡呼聲,掌聲)。</P> <P>感謝我的翻譯員翻譯我的德文!(歡呼聲,掌聲)</P> <P>世界上有很多人不真正理解,或他們說他們不懂,自由世界与共产主义世界之间的关键所在,让他们到柏林来!(歡呼,掌聲)有些人说共产主义是未来的潮流,让他们到柏林来!(歡呼聲,掌聲)還有些人说,在欧洲和其他地方我们可以与共产黨人合作,让他们到柏林来!(歡呼聲,掌聲)甚至有少数幾個人说,是的,共产主义确是一个邪恶制度,但是它允许我们发展经济,(德語,然后英語:)让他们到柏林来!!(歡呼聲,掌聲)</P> <P>自由困难重重,民主并不完美,但是我们从来没有垒起一堵墙,把人民挡在其中,阻止他们逃离我们(歡呼聲,掌聲)。代表我的生活在大西洋彼岸数千英里之外、距离遥远的我的同胞,我想说:哪怕天涯海角,他们为能够与你们分享你們过去十八年的经历,而感到無比自豪。我知道,沒有一個鄉鎮或城市象柏林一樣,被圍困18年仍然充滿生機、保有力量,滿懷希望并擁有決心。(掌聲,歡呼聲)這堵墻是共產主義制度失敗之最顯著和生動的證明,然而全世界都看到,我們并無快意,正如你們的市長所言,柏林墻不僅是對歷史的反動,也是人性的侵犯,它拆散家庭,分離丈夫與妻子、兄弟與姐妹,阻隔希望團聚的人們。(歡呼聲,掌聲)<BR> <BR>這個城市的現實也是德國的現實。——確實,只要四分之一的德國人仍然被剝奪作為自由人基本權利及自由選擇的權利,歐洲就永無可能確然實現持久和平。在十八年的和平與虔信中,一代德國人贏得了自由的權利,包括在持久和平和造福于民中家庭團聚、民族統一的權利。你們生活于一個防衛中的自由之島,但是你們的生命是人類整體的一部分。因此在我結束時讓我請求你們,抬起目光,越過今日的危難朝,朝向明天的希望;越過柏林,你們的城市或德國,你們國家之罕見自由,朝向每一個自由領地的曙光;越過這堵墻,朝向公義之和平的未來;越過你們和我們自己,朝前全人類。</P> <P>自由不可分割。一人被奴役,全體不自由。當所有人都獲得自由,我們就能夠期待那一天到來:那一天,這座城市將獲得統一,這個國家、這個偉大的歐洲大陸將沐浴和平與希望的光輝。那一天終將到來。當那一天到來,西柏林人將為自己近二十年挺立第一線感到欣慰(長時間的歡呼聲,掌聲)。</P> <P>所有自由人,無論生活在哪里,都是柏林公民。因此,作為一個自由人,我驕傲:“我是柏林人“!(I take pride in the words "Ich bin ein Berliner!")(歡呼聲,掌聲,口號聲)</P>