<h1><br /></h1><div property="articleBody" style="border: 0px; color: #404040; font-variant-numeric: inherit; font-family: Helvetica, Arial, STHeiti, 华文黑体, "Microsoft YaHei", 微软雅黑, SimSun, 宋体, "WenQuanYi Micro Hei", sans-serif; font-size: 14px; line-height: inherit; margin: 0px 53.7656px 0px auto; padding: 0px; vertical-align: baseline; background-color: #ffffff;"><figure style="border: 0px; color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 32px -54.2188px 0px 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline; clear: both;"><span style="border: 0px; color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline; display: block; position: relative;"><img src="/EditBackyard/EditorData/Photo/2017/Jun/6112017EnAm.jpg" width="660" height="371" alt="" /><br /><span style="border: 0px !important; color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 0px; padding: 0px !important; vertical-align: baseline; clip: rect(1px 1px 1px 1px); overflow: hidden; position: absolute !important; height: 1px !important; width: 1px !important;">图片版权</span><span style="border: 0px; color: #ececec; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 0.875rem; font-weight: inherit; letter-spacing: 0.25px; line-height: 1.14286; margin: 0px; padding: 3px 8px 1px; vertical-align: baseline; text-transform: uppercase; background: rgba(0, 0, 0, 0.6); bottom: 0px; position: absolute; right: 0px;">REUTERS</span></span></figure><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: bold; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 28px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">英国,大选之后政坛一地鸡毛;美国,白宫、总统危机不断。同时,一个新的国际秩序正在成型,领衔者肯定不讲英语……</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">长期以来,英美特殊关系一直存在一种默契:领导世界,最好还是用英语来表述和发挥。</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">美国人比英国人更爱自夸,多任总统都曾高举"美国例外论"的大旗。</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">相比之下,英国首相更加低调,但也相信了英国例外:西敏寺是议会之母,英国的执政模式、自由价值观给国际间定了标杆,其他人需要效仿遵循,不仅仅是前英国殖民地。</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">战后,英美主宰国际秩序,这两种观念牵手。从很多方面来看,这是英美例外论思维的产物:"山上的城市"(指美国,隐喻典范性)遇上了"王者风范的岛国"(英国)。</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">北约、国际货币基金组织、世界银行、五眼情报联盟都起源于1941年罗斯福和丘吉尔签署的《大西洋公约》。战后繁荣发展的自由贸易体制经常被称为"盎格鲁-萨克逊模式",外交、商业、金融等架构也大都是用英语搭建的。</p><figure style="border: 0px; color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 24px -24.6406px 0px 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline; background-color: #111111; clear: both;"><span style="border: 0px; color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline; display: block; position: relative;"><img src="https://ichef-1.bbci.co.uk/news/624/cpsprodpb/111CD/production/_96439007_ef6572d6-dd16-4585-81fa-6038156bbf16.jpg" datasrc="https://ichef-1.bbci.co.uk/news/320/cpsprodpb/111CD/production/_96439007_ef6572d6-dd16-4585-81fa-6038156bbf16.jpg" alt="特蕾莎·梅" width="976" height="549" data-highest-encountered-width="624" style="color: #bdbdbd; font-style: inherit; font-family: inherit; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline; height: auto; max-width: 100%; user-select: none; width: 616.203px; transition: opacity 0.2s ease-in; display: block;" /></span><figcaption style="border: 0px; color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 0px; padding: 16px; vertical-align: baseline; visibility: visible;"><span style="border: 0px !important; color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 0px; padding: 0px !important; vertical-align: baseline; clip: rect(1px 1px 1px 1px); overflow: hidden; position: absolute !important; height: 1px !important; width: 1px !important;">Image caption</span><span style="border: 0px; color: #ececec; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 0.75rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.33333; margin: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline; display: block;">大选之后的特蕾莎·梅</span></figcaption></figure><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">不过最近几个星期,这个秩序好像越来越脆弱、不稳,英国大选结果令人吃惊、留下一个亟待理顺的烂摊子,让它显得更加脆弱,好像经历了一场大地震之后的古建筑。</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">西敏寺前景充满不定数;白宫、国会面临与俄国关系的调查,华盛顿现状几乎称得上混乱。英国、美国都不能自夸有"强大、稳定"(注:特蕾莎·梅竞选过程中常用的一个字眼)的政府;英国、美国看上去都不像是全球典范。</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">特蕾莎·梅宣布提前举行大选以来的六个星期内,国际构造板块发生高速移动,结果英国和美国"飘移"渐远。</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">特朗普第一次出访期间,拒绝公开认可北约条约第五条,在分担财政负担方面公开指责盟友。西西里G7峰会上,特朗普显得很孤立。回到华盛顿后,他又宣布美国将退出巴黎协定。</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">在这一点上,"美国第一"意味着"美国单打一",但特朗普好像非常陶醉于他的新孤立主义之中,如同他刚刚入主白宫时宣布退出TPP一样。</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">对英国来说,脱欧的外交冲击波过去几星期也日渐明显。欧盟领导人直接了当地开出了"离婚"条件,看起来越来越像要发号施令、而不是协商分手。</p><ul style="border: 0px; color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 18px 0px 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline; list-style: none;"><li style="border: 0px; color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin: 18px 0px 0px 20px; padding: 0px 0px 0px 4px; vertical-align: baseline; list-style: square outside;"><a href="http://www.bbc.com/zhongwen/simp/world-40231744" style="border-width: 0px 0px 1px; border-top-style: initial; border-right-style: initial; border-bottom-style: solid; border-left-style: initial; border-top-color: initial; border-right-color: initial; border-bottom-color: #dcdcdc; border-left-color: initial; border-image: initial; color: #222222; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: bold; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline; text-decoration-line: none; -webkit-tap-highlight-color: rgba(17, 103, 168, 0.3);">分析:英国大选结果对脱欧意味着什么?</a></li></ul><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">欧盟剩下的27个成员国明说他们打算惩罚英国。</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">梅首相宣布举行大选后不久,欧盟委员会主席容克和她在唐宁街见面,明显看得出,他很不欣赏梅首相的做事方法,据说,他通知英国:"离开唐宁街,我的怀疑比来之前增加了10倍。"</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">欧盟一位资深外交官这样告诉我,"英国已经搬起石头砸了自己一只脚,我们准备砸另一只。"</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">梅首相原本并不需要举行大选,叫了大选又没有赢得多数,她和欧盟讨价还价的位置变得更加脆弱。欧盟与英国脱欧谈判的首席代表Guy Verhofstadt已经说,英国大选是"又一个乌龙球"。</p><figure style="border: 0px; color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 24px -24.6406px 0px 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline; clear: both;"><span style="border: 0px; color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline; display: block; position: relative;"><img src="https://ichef-1.bbci.co.uk/news/624/cpsprodpb/C3AD/production/_96439005_42c29c00-d22f-4a5a-9c6d-1fbbe980a7c4.jpg" datasrc="https://ichef-1.bbci.co.uk/news/320/cpsprodpb/C3AD/production/_96439005_42c29c00-d22f-4a5a-9c6d-1fbbe980a7c4.jpg" alt="特朗普和伦敦市长萨迪克·汗" width="976" height="549" data-highest-encountered-width="624" style="color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline; height: auto; max-width: 100%; user-select: none; width: 616.203px; transition: opacity 0.2s ease-in; display: block;" /></span></figure><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">最近几星期,英国并不仅仅和欧盟的关系更加紧张,她珍惜的跨大西洋伙伴关系也受到了一些前所未有的考验。</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">我从来没有想到,自己有一天会报道英国和美国不再分享敏感情报这样的事,但是,曼彻斯特爆炸案之后我们报道的正是这样的消息。</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">接下来,伦敦攻击事件后,特朗普发推批评伦敦市长萨迪克·汗。这样的事,在特朗普当总统之前简直是无法想像的。英国首都遭恐袭、美国总统会恶言指责伦敦市长?!</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">英国前任驻美大使克里斯托弗·迈尔(Sir Christopher Meyer)的一句话好像抓住了不少人的心理,他说,"特朗普让我呕吐。"</p><ul style="border: 0px; color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 18px 0px 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline; list-style: none;"><li style="border: 0px; color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin: 18px 0px 0px 20px; padding: 0px 0px 0px 4px; vertical-align: baseline; list-style: square outside;"><a href="http://www.bbc.com/zhongwen/simp/uk-40165184" style="border-width: 0px 0px 1px; border-top-style: initial; border-right-style: initial; border-bottom-style: solid; border-left-style: initial; border-top-color: initial; border-right-color: initial; border-bottom-color: #dcdcdc; border-left-color: initial; border-image: initial; color: #222222; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: bold; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline; text-decoration-line: none; -webkit-tap-highlight-color: rgba(17, 103, 168, 0.3);">特朗普为何一再与伦敦汗市长打"口水仗"?</a></li></ul><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">特朗普攻击伦敦市长后,梅首相比较克制,并没有公开强硬反击,猜想可能是担心惹怒特朗普、影响脱欧后和美国的贸易协议。也许,这也可以解释为什么梅首相没有和德国、法国、意大利一起联署声明、谴责特朗普退出巴黎协议。</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">但是,这也是凸显英国的短板。英美特殊关系一直就是不对称的关系,现在看起来更加一边倒了,显示出英国脱欧后的外交绝望。</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">最终,跨大西洋伙伴关系还是要应对超越特朗普任期的长期问题。过去几十年,英国对美国最大的作用之一是担当美国和欧盟之间的桥梁。正因为如此,去年六月公投前,奥巴马曾经力挺英国留在欧盟。将来美国换了总统,不难想象,德美同盟会排挤英美特殊关系。</p><figure style="border: 0px; color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 24px -24.6406px 0px 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline; background-color: #111111; clear: both;"><span style="border: 0px; color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline; display: block; position: relative;"><img src="https://ichef-1.bbci.co.uk/news/624/cpsprodpb/276D/production/_96439001_9513d08c-bc5c-4550-821e-cbc5e0e470d0.jpg" datasrc="https://ichef-1.bbci.co.uk/news/320/cpsprodpb/276D/production/_96439001_9513d08c-bc5c-4550-821e-cbc5e0e470d0.jpg" alt="法国总统马克龙" width="976" height="549" data-highest-encountered-width="624" style="color: #bdbdbd; font-style: inherit; font-family: inherit; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline; height: auto; max-width: 100%; user-select: none; width: 616.203px; transition: opacity 0.2s ease-in; display: block;" /><span style="border: 0px !important; color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 0px; padding: 0px !important; vertical-align: baseline; clip: rect(1px 1px 1px 1px); overflow: hidden; position: absolute !important; height: 1px !important; width: 1px !important;">图片版权</span><span style="border: 0px; color: #ececec; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 0.875rem; font-weight: inherit; letter-spacing: 0.25px; line-height: 1.14286; margin: 0px; padding: 3px 8px 1px; vertical-align: baseline; text-transform: uppercase; background: rgba(0, 0, 0, 0.6); bottom: 0px; position: absolute; right: 0px;">GETTY IMAGES</span></span><figcaption style="border: 0px; color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 0px; padding: 16px; vertical-align: baseline; visibility: visible;"><span style="border: 0px !important; color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 0px; padding: 0px !important; vertical-align: baseline; clip: rect(1px 1px 1px 1px); overflow: hidden; position: absolute !important; height: 1px !important; width: 1px !important;">Image caption</span><span style="border: 0px; color: #ececec; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 0.75rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.33333; margin: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline; display: block;">马克龙为欧洲项目带来新活力</span></figcaption></figure><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">国际领袖担当留下的空洞很快就会被填补。过去几星期,我们已经目睹到这一幕神速发生。英国脱欧让欧盟更齐心;马克龙当选给法德关系输血,让它显得更加年轻、充满活力。</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">美国退出巴黎协定之后,北京和布鲁塞尔达成绿色盟友。更加广义来看,中国看到了扩展影响力的机会,立足成为环境问题上的国际领军。</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">即使是在特朗普就任之前,这个世纪看起来已经更有可能成为亚洲世纪、而不是美国世纪的重演。</p><figure style="border: 0px; color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 24px -24.6406px 0px 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline; clear: both;"><span style="border: 0px; color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline; display: block; position: relative;"><img src="https://ichef.bbci.co.uk/news/624/cpsprodpb/758D/production/_96439003_353fce3e-91f4-44f1-b0d4-522266b2ea04.jpg" datasrc="https://ichef.bbci.co.uk/news/320/cpsprodpb/758D/production/_96439003_353fce3e-91f4-44f1-b0d4-522266b2ea04.jpg" alt="德国总理默克尔" width="976" height="549" data-highest-encountered-width="624" style="color: inherit; font-style: inherit; font-family: inherit; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: inherit; margin: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline; height: auto; max-width: 100%; user-select: none; width: 616.203px; transition: opacity 0.2s ease-in; display: block;" /></span></figure><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">欧洲也在盯着提升自己的角色。灾难性的G7峰会之后,默克尔在巴伐利亚啤酒屋内说,"我们欧洲人必须真正把命运掌握在我们自己手中。"</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">她还说,德国完全依赖别人的时代"基本结束"了,这明显指的是美国和英国靠不住。</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">德国总理看起来越来越像是自由世界的领袖。在二战刚结束的那些年,这样的格局,恐怕需要有极为丰富的想象力才能想出来,当时,说英语的人主导自由世界的格局正在形成。</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">1946年,丘吉尔在美国密苏里讲话时提出了"特殊关系"说("铁幕"演讲)–英语民族用同胞、手足一般的关系对世界作出突出贡献。</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">眼下,美国和英国看上去好像都没有通过丘吉尔的考验。</p><p style="border: 0px; font-style: inherit; font-family: inherit; font-size: 1rem; font-weight: inherit; letter-spacing: inherit; line-height: 1.75; margin-top: 18px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">这些英语国家的声音不再清晰、嘹亮,其他国家也不再洗耳恭听。一个新的世界秩序正在显形—它是用其它语言来表述的。</p></div>