牛津词典2017年度词语:“青年震荡”

<p style="list-style: none; margin-top: 10px; padding: 0px; font-size: 15px; line-height: 24px; color: #333333; font-family: Helvetica, Arial, &quot;Hiragino Sans GB&quot;, &quot;Lantinghei SC&quot;, &quot;Heiti SC&quot;, sans-serif; background-color: #ffffff;"><div style="display: inline-block;"><img class="img-lazyload" src="https://static01.nyt.com/images/2017/12/15/arts/15wordyear1/merlin_123267527_1c4e8e23-971e-44f2-af89-fddfaa4e1cfc-articleLarge.jpg" data-url="https://static01.nyt.com/images/2017/12/15/arts/15wordyear1/merlin_123267527_1c4e8e23-971e-44f2-af89-fddfaa4e1cfc-articleLarge.jpg" alt="5月,年轻投票者与英国反对党工党领袖杰里米&#183;科尔宾自拍合影。在6月份关于英国议会选举的报道中,&#8220;青年震荡&#8221;一词的使用量首次飙升。" width="600" height="421" style="list-style: none; margin: 0px; padding: 0px; border-width: initial; border-style: none; background-image: url(&quot;../../img/download.gif&quot;); background-position: center center; background-size: initial; background-repeat: no-repeat; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; text-indent: -9999px; min-height: 64px; display: inline-block; max-width: 600px; height: auto; font-family: Helvetica, Arial, &quot;Hiragino Sans GB&quot;, &quot;Lantinghei SC&quot;, &quot;Heiti SC&quot;, sans-serif; font-size: 14px; text-align: center;" /><span style="font-family: Helvetica, Arial, &quot;Hiragino Sans GB&quot;, &quot;Lantinghei SC&quot;, &quot;Heiti SC&quot;, sans-serif; font-size: 14px; text-align: center;"></span></div></p><p class="photoCredit" style="list-style: none; margin-top: 5px; margin-right: auto; margin-left: auto; padding: 0px; font-size: 11px; color: #999999; width: 560px; font-family: Helvetica, Arial, &quot;Hiragino Sans GB&quot;, &quot;Lantinghei SC&quot;, &quot;Heiti SC&quot;, sans-serif; background-color: #ffffff;">Phil Noble/Reuters</p><p style="list-style: none; margin-top: 5px; margin-right: auto; margin-left: auto; padding: 0px; color: #666666; width: 560px; font-family: Helvetica, Arial, &quot;Hiragino Sans GB&quot;, &quot;Lantinghei SC&quot;, &quot;Heiti SC&quot;, sans-serif; background-color: #ffffff;">5月,年轻投票者与英国反对党工党领袖杰里米&#183;科尔宾自拍合影。在6月份关于英国议会选举的报道中,&#8220;青年震荡&#8221;一词的使用量首次飙升。</p><p style="list-style: none; margin-top: 10px; padding: 0px; font-size: 15px; line-height: 24px; color: #333333; font-family: Helvetica, Arial, &quot;Hiragino Sans GB&quot;, &quot;Lantinghei SC&quot;, &quot;Heiti SC&quot;, sans-serif; background-color: #ffffff;">&nbsp;</p><div>韦氏词典(Merriam-Webster)选出的年度词语是&#8220;女性主义&#8221;(<a rel="nofollow" target="_blank" href="https://www.merriam-webster.com/words-at-play/word-of-the-year-2017-feminism" title="Link: https://www.merriam-webster.com/words-at-play/word-of-the-year-2017-feminism" style="list-style: none; margin: 0px; padding: 0px; text-decoration-line: none; color: #cc2222;">feminism</a>);Dictionary.com网站选的是&#8220;同谋&#8221;(<a rel="nofollow" target="_blank" href="http://www.dictionary.com/e/word-of-the-year-2017/" style="list-style: none; margin: 0px; padding: 0px; text-decoration-line: none; color: #cc2222;">complicit</a>);而剑桥词典(Cambridge Dictionary)选的是&#8220;民粹主义&#8221;(<a rel="nofollow" target="_blank" href="https://dictionaryblog.cambridge.org/2017/11/29/cambridge-dictionarys-word-of-the-year-2017/" title="Link: https://dictionaryblog.cambridge.org/2017/11/29/cambridge-dictionarys-word-of-the-year-2017/" style="list-style: none; margin: 0px; padding: 0px; text-decoration-line: none; color: #cc2222;">populism</a>)。</div><p style="list-style: none; margin-top: 10px; padding: 0px; font-size: 15px; line-height: 24px; color: #333333; font-family: Helvetica, Arial, &quot;Hiragino Sans GB&quot;, &quot;Lantinghei SC&quot;, &quot;Heiti SC&quot;, sans-serif; background-color: #ffffff;">现在,牛津词典(Oxford Dictionaries)宣布它的2017年国际年度词语是&#8230;&#8230;&#8220;青年震荡&#8221;(<a rel="nofollow" target="_blank" href="https://en.oxforddictionaries.com/word-of-the-year/word-of-the-year-2017" title="Link: https://en.oxforddictionaries.com/word-of-the-year/word-of-the-year-2017" style="list-style: none; margin: 0px; padding: 0px; text-decoration-line: none; color: #cc2222;">youthquake</a>)?</p><p style="list-style: none; margin-top: 10px; padding: 0px; font-size: 15px; line-height: 24px; color: #333333; font-family: Helvetica, Arial, &quot;Hiragino Sans GB&quot;, &quot;Lantinghei SC&quot;, &quot;Heiti SC&quot;, sans-serif; background-color: #ffffff;">&#8220;青年震荡&#8221;&#8212;&#8212;<a rel="nofollow" target="_blank" href="https://en.oxforddictionaries.com/definition/youthquake" style="list-style: none; margin: 0px; padding: 0px; text-decoration-line: none; color: #cc2222;">它的定义</a>是&#8220;因年轻人的行动或影响而引发的重大文化、政治或社会变革&#8221;&#8212;&#8212;击败了从政治角度选出的<a href="https://en.oxforddictionaries.com/word-of-the-year/shortlist-2017" target="_blank" style="list-style: none; margin: 0px; padding: 0px; text-decoration-line: none; color: #cc2222;">候选</a><a rel="nofollow" target="_blank" href="https://en.oxforddictionaries.com/word-of-the-year/shortlist-2017" title="Link: https://en.oxforddictionaries.com/word-of-the-year/shortlist-2017" style="list-style: none; margin: 0px; padding: 0px; text-decoration-line: none; color: #cc2222;">名单</a>上的其他词语,包括&#8220;反法西斯&#8221;(Antifa)、&#8220;broflake&#8221;(玻璃心男子)、&#8220;黑材料&#8221;(kompromat)、&#8220;脆弱&#8221;(fragility)和&#8220;奶昔鸭&#8221;(<a rel="nofollow" target="_blank" href="https://www.nytimes.com/2017/06/27/arts/milkshake-duck-meme.html" style="list-style: none; margin: 0px; padding: 0px; text-decoration-line: none; color: #cc2222;">Milkshake</a><a rel="nofollow" target="_blank" href="https://www.nytimes.com/2017/06/27/arts/milkshake-duck-meme.html" style="list-style: none; margin: 0px; padding: 0px; text-decoration-line: none; color: #cc2222;">&nbsp;Duck</a>)。牛津词典新词汇项目的负责人凯瑟琳&#183;康纳&#183;马丁(Katherine Connor Martin)承认,这是一个不同寻常的选择。</p><p style="list-style: none; margin-top: 10px; padding: 0px; font-size: 15px; line-height: 24px; color: #333333; font-family: Helvetica, Arial, &quot;Hiragino Sans GB&quot;, &quot;Lantinghei SC&quot;, &quot;Heiti SC&quot;, sans-serif; background-color: #ffffff;">前《Vogue》主编戴安娜&#183;弗里兰(Diana Vreeland)似乎是在20世纪60年代创造了&#8220;youthquake&#8221;一词,用以描述&#8220;摇摆伦敦&#8221;运动(Swinging London)中的青年文化,这个词偶见于时尚谈话中。但是,根据牛津英语语料库(Oxford English Corpus)的分析,在过去的一年里,它的使用频率增加了约400%。该语料库每个月收集约1.5亿个英语口语和书面词语。</p><p style="list-style: none; margin-top: 10px; padding: 0px; font-size: 15px; line-height: 24px; color: #333333; font-family: Helvetica, Arial, &quot;Hiragino Sans GB&quot;, &quot;Lantinghei SC&quot;, &quot;Heiti SC&quot;, sans-serif; background-color: #ffffff;">在6月份关于英国议会选举的报道中,它的使用量首次飙升,当时年轻投票者数量的激增打击了保守党,而后扩展到新西兰、澳大利亚和美国等地的政治评论中。</p><p style="list-style: none; margin-top: 10px; padding: 0px; font-size: 15px; line-height: 24px; color: #333333; font-family: Helvetica, Arial, &quot;Hiragino Sans GB&quot;, &quot;Lantinghei SC&quot;, &quot;Heiti SC&quot;, sans-serif; background-color: #ffffff;">&#8220;它很对称,&#8221;马丁说。&#8220;它最初指的是婴儿潮时代出生的人成年后给时尚带来的变化。现在,它出现在选举政治语境中,因为千禧一代取代了婴儿潮一代。&#8221;</p><p style="list-style: none; margin-top: 10px; padding: 0px; font-size: 15px; line-height: 24px; color: #333333; font-family: Helvetica, Arial, &quot;Hiragino Sans GB&quot;, &quot;Lantinghei SC&quot;, &quot;Heiti SC&quot;, sans-serif; background-color: #ffffff;">有些词典的年度之选是基于查词频率。马丁表示,牛津词典的年度词语不仅反映了社会和政治议题,而且意在强调语言随着时间流逝而变化的方式(该词典去年选择的是&#8220;后真相&#8221;[<a rel="nofollow" target="_blank" href="https://www.nytimes.com/2016/11/16/arts/post-truth-defeats-alt-right-as-oxfords-word-of-the-year.html" style="list-style: none; margin: 0px; padding: 0px; text-decoration-line: none; color: #cc2222;">post-truth</a>])。</p><p style="list-style: none; margin-top: 10px; padding: 0px; font-size: 15px; line-height: 24px; color: #333333; font-family: Helvetica, Arial, &quot;Hiragino Sans GB&quot;, &quot;Lantinghei SC&quot;, &quot;Heiti SC&quot;, sans-serif; background-color: #ffffff;">今年短名单上的一些词,如&#8220;黑材料&#8221;和&#8220;<a rel="nofollow" target="_blank" href="https://blog.oxforddictionaries.com/antifa-word-of-the-year-2017-shortlist" style="list-style: none; margin: 0px; padding: 0px; text-decoration-line: none; color: #cc2222;">反法西斯</a>&#8221;,都是外来词,由于时事的缘故,突然成了普通英语词汇的一部分。还有一些是新造词,它们反映了互相交叉、长期发展的语言趋势。</p><p style="list-style: none; margin-top: 10px; padding: 0px; font-size: 15px; line-height: 24px; color: #333333; font-family: Helvetica, Arial, &quot;Hiragino Sans GB&quot;, &quot;Lantinghei SC&quot;, &quot;Heiti SC&quot;, sans-serif; background-color: #ffffff;">以&#8220;<a rel="nofollow" target="_blank" href="https://blog.oxforddictionaries.com/2017/07/31/on-the-radar-broflake/" style="list-style: none; margin: 0px; padding: 0px; text-decoration-line: none; color: #cc2222;">玻璃心男子</a>&#8221;为例,它是一个贬义词,指的是那些很容易被进步观点冒犯的保守人士(他们嘲笑进步人士是过于敏感的&#8220;雪花&#8221;[snowflakes])。它反映了一种倾向,那就是,以高度讽刺、自我参照的方式借用他人对自己的侮辱进行反击,尤其是在网络对话中。</p><p style="list-style: none; margin-top: 10px; padding: 0px; font-size: 15px; line-height: 24px; color: #333333; font-family: Helvetica, Arial, &quot;Hiragino Sans GB&quot;, &quot;Lantinghei SC&quot;, &quot;Heiti SC&quot;, sans-serif; background-color: #ffffff;">它也反映出将&#8220;bro-&#8221;(兄弟)和&#8220;man-&#8221;(男子)结合起来的合并新造词(你可以称它们为<a rel="nofollow" target="_blank" href="https://blog.oxforddictionaries.com/2013/10/09/the-rise-of-the-portmanbro/" style="list-style: none; margin: 0px; padding: 0px; text-decoration-line: none; color: #cc2222;">portmanbros</a>[由bro构成的合成词])越来越呈现出一种关键优势,因应了围绕性别议题的谈话变化。</p><p style="list-style: none; margin-top: 10px; padding: 0px; font-size: 15px; line-height: 24px; color: #333333; font-family: Helvetica, Arial, &quot;Hiragino Sans GB&quot;, &quot;Lantinghei SC&quot;, &quot;Heiti SC&quot;, sans-serif; background-color: #ffffff;">&#8220;我们是如何从&#8216;bromance&#8217;(兄弟情)或&#8216;man cave&#8217;(男人窝)等相对温和的表达,转向&#8216;broflake&#8217;或&#8216;manspreading&#8217;(男性岔腿而坐)等含有更多批评意味的词语的&#8212;&#8212;这个现象很有趣,&#8221;马丁说。&#8220;它表明,人们越来越有兴趣质疑他们眼中的男性特权。&#8221;</p><p style="list-style: none; margin-top: 10px; padding: 0px; font-size: 15px; line-height: 24px; color: #333333; font-family: Helvetica, Arial, &quot;Hiragino Sans GB&quot;, &quot;Lantinghei SC&quot;, &quot;Heiti SC&quot;, sans-serif; background-color: #ffffff;">马丁强调,词典应该提供关于词语使用方式的客观信息,而不是在当代问题上发表意见。不过,牛津词典在声明中承认,&#8220;青年震荡&#8221;是一个罕见的新兴政治词语,它听起来像一个&#8220;充满希望的音符&#8221;。</p><p style="list-style: none; margin-top: 10px; padding: 0px; font-size: 15px; line-height: 24px; color: #333333; font-family: Helvetica, Arial, &quot;Hiragino Sans GB&quot;, &quot;Lantinghei SC&quot;, &quot;Heiti SC&quot;, sans-serif; background-color: #ffffff;">当然,并不是每个人都认为,<a rel="nofollow" target="_blank" href="https://www.buzzfeed.com/ryanschocket2/17-reasons-millennials-are-actually-the-worst" style="list-style: none; margin: 0px; padding: 0px; text-decoration-line: none; color: #cc2222;">令人畏惧的千禧一代</a>正在接管语言是个好消息。马丁郑重声明自己是&#8220;Xennial&#8221;一代,也就是在有时被称为&#8220;X一代&#8221;(Gen X)之后的数量不多的一代人。</p><p style="list-style: none; margin-top: 10px; padding: 0px; font-size: 15px; line-height: 24px; color: #333333; font-family: Helvetica, Arial, &quot;Hiragino Sans GB&quot;, &quot;Lantinghei SC&quot;, &quot;Heiti SC&quot;, sans-serif; background-color: #ffffff;">&#8220;我们考虑过将&#8216;Xennial&#8217;加入短名单,&#8221;她说,&#8220;但它没有过关。&#8221;</p><div style="list-style: none; margin: 20px 0px; padding: 0px; color: #999999; line-height: 18px; font-family: Helvetica, Arial, &quot;Hiragino Sans GB&quot;, &quot;Lantinghei SC&quot;, &quot;Heiti SC&quot;, sans-serif; background-color: #ffffff;"><p style="list-style: none; padding: 0px;"></p><p style="list-style: none; padding: 0px;">翻译:王相宜</p></div>