<div style="box-sizing: border-box; font-size: 1.125rem; line-height: 1.875em; margin: 0px 0px 1.75rem; color: #333333; font-family: Georgia, "PingFang SC", "Heiti SC", "Microsoft Yahei", simsun, sans-serif;">香港——中国的电影明星们赚的钱不逊于他们的好莱坞同行,甚至更多。中国政府对此可不怎么高兴。</div><div style="box-sizing: border-box; font-size: 1.125rem; line-height: 1.875em; margin: 0px 0px 1.75rem; color: #333333; font-family: Georgia, "PingFang SC", "Heiti SC", "Microsoft Yahei", simsun, sans-serif;">于是,官员们本周采取行动,以可能伤害快速增长的电影行业为由,对一线明星的酬劳设限。</div><div style="box-sizing: border-box; font-size: 1.125rem; line-height: 1.875em; margin: 0px 0px 1.75rem; color: #333333; font-family: Georgia, "PingFang SC", "Heiti SC", "Microsoft Yahei", simsun, sans-serif;">看上去,电影明星的片酬本应该是制片人和行业杂志关注的问题,而非中国共产党会在乎的问题。但政府希望能将这个行业培养为一股经济、文化力量,与好莱坞在世界各地一直以来拥有的软实力相抗衡。过高的片酬和浪费可能会阻碍这一努力。</div><div style="box-sizing: border-box; font-size: 1.125rem; line-height: 1.875em; margin: 0px 0px 1.75rem; color: #333333; font-family: Georgia, "PingFang SC", "Heiti SC", "Microsoft Yahei", simsun, sans-serif;">随着经济增长、中产阶级壮大、越来越多的人进入电影院,中国的电影产业近年来发展迅速。据中国媒体报道,中国去年的票房达到了约80亿美元,而北美市场的票房则是110亿美元。<a rel="nofollow" target="_blank" href="https://variety.com/2018/film/asia/china-box-office-global-biggest-first-quarter-2018-1202742159/" style="box-sizing: border-box; color: #004276; text-decoration-line: none;">据一份报告显示</a>,今年头几个月,中国的票房甚至超过了北美。</div><div style="box-sizing: border-box; font-size: 1.125rem; line-height: 1.875em; margin: 0px 0px 1.75rem; color: #333333; font-family: Georgia, "PingFang SC", "Heiti SC", "Microsoft Yahei", simsun, sans-serif;">伴随着这一成绩的,是一些好莱坞式的片酬——其中许多都给了名气并未走出中国的演员。例如,根据《福布斯》(Forbes)杂志一项对<a rel="nofollow" target="_blank" href="https://www.forbes.com/pictures/598b86c731358e60d775bca6/worlds-highest-paid-actre/#4ba9ee8660b0" style="box-sizing: border-box; color: #004276; text-decoration-line: none;">全球片酬最高</a>女演员的排名,中国演员范冰冰2016年挣得1700万美元——比查理兹·塞隆(Charlize Theron)和茱莉亚·罗伯茨(Julia Roberts)这样的好莱坞熟面孔的片酬还高(她没有出现在<a rel="nofollow" target="_blank" href="https://www.forbes.com/sites/natalierobehmed/2017/08/22/full-list-the-worlds-highest-paid-actors-and-actresses-2017/#170cbb4c3751" style="box-sizing: border-box; color: #004276; text-decoration-line: none;">2017年的排名中</a>)。</div><div style="box-sizing: border-box; font-size: 1.125rem; line-height: 1.875em; margin: 0px 0px 1.75rem; color: #333333; font-family: Georgia, "PingFang SC", "Heiti SC", "Microsoft Yahei", simsun, sans-serif;">好莱坞为了在热门新市场里取得好的票房,会为中国演员安排配角,现年36岁的范冰冰曾在《X战警:逆转未来》(X-Men: Days of Future Past)和海外特供版的《钢铁侠3》(Iron Man 3)中扮演过基本上是花瓶的角色。她还将出现在<a rel="nofollow" target="_blank" href="https://www.imdb.com/title/tt8356942/" style="box-sizing: border-box; color: #004276; text-decoration-line: none;">全为女性主角</a>的间谍惊悚片《355》中,出演该片还有杰西卡·查斯坦(Jessica Chastain)和露皮塔·尼永奥(Lupita Nyong’o)。</div><div style="box-sizing: border-box; font-size: 1.125rem; line-height: 1.875em; margin: 0px 0px 1.75rem; color: #333333; font-family: Georgia, "PingFang SC", "Heiti SC", "Microsoft Yahei", simsun, sans-serif;">然而,范冰冰在中国是知名度最高的明星之一。上世纪90年代末,她在参演广受欢迎的宫廷戏《还珠格格》而一举成名。她还出现在多部电影中,例如2010年的戛纳电影节参赛片《日照重庆》。<a rel="nofollow" target="_blank" href="https://www.inkstonenews.com/arts/chinese-woman-who-got-plastic-surgery-look-fan-bingbing-fools-media/article/2149356" style="box-sizing: border-box; color: #004276; text-decoration-line: none;">据地方新闻媒体报道</a>,一名女子甚至以范冰冰为模版做了整容手术。</div><div style="box-sizing: border-box; font-size: 1.125rem; line-height: 1.875em; margin: 0px 0px 1.75rem; color: #333333; font-family: Georgia, "PingFang SC", "Heiti SC", "Microsoft Yahei", simsun, sans-serif;">五月,范冰冰因为负面新闻登上头条,当时一位著名主持人崔永元指控她试图逃税。作为证据,崔永元在社交媒体上贴出了他所说的同一部电影的<a rel="nofollow" target="_blank" href="https://variety.com/2018/film/asia/fan-bingbing-contract-leak-film-industry-tax-probe-in-china-1202829069/" style="box-sizing: border-box; color: #004276; text-decoration-line: none;">两个合约版本</a>。据其中一份合同显示,她工作四天就获得了约160万美元的报酬;在另一份合同中,她又获得了780万美元的额外报酬。</div><div style="box-sizing: border-box; font-size: 1.125rem; line-height: 1.875em; margin: 0px 0px 1.75rem; color: #333333; font-family: Georgia, "PingFang SC", "Heiti SC", "Microsoft Yahei", simsun, sans-serif;">尚不清楚这些合同的真实性,范冰冰则指控崔永元诽谤。但就在崔永元作出指控不久后,中国的税务部门<a rel="nofollow" target="_blank" href="http://www.globaltimes.cn/content/1105316.shtml" title="Link: http://www.globaltimes.cn/content/1105316.shtml" style="box-sizing: border-box; color: #004276; text-decoration-line: none;">开始调查</a>电影行业是否跟大牌演员签两份合同,公开的一份上报给税务局,秘密的一份则许以巨额奖金。在中国,这种做法被称为“阴阳合同”。</div><div style="box-sizing: border-box; font-size: 1.125rem; line-height: 1.875em; margin: 0px 0px 1.75rem; color: #333333; font-family: Georgia, "PingFang SC", "Heiti SC", "Microsoft Yahei", simsun, sans-serif;">周三,<a rel="nofollow" target="_blank" href="http://www.xinhuanet.com/2018-06/27/c_1123046209.htm" title="Link: http://www.xinhuanet.com/2018-06/27/c_1123046209.htm" style="box-sizing: border-box; color: #004276; text-decoration-line: none;">在一则声明中</a>,中国税务部门表示,此类行为导致电影行业过于着重金钱。当局表示,主要演员的片酬不能超过总片酬的70%,或者超过制作总成本的40%。声明中没有提及范冰冰。</div><div style="box-sizing: border-box; font-size: 1.125rem; line-height: 1.875em; margin: 0px 0px 1.75rem; color: #333333; font-family: Georgia, "PingFang SC", "Heiti SC", "Microsoft Yahei", simsun, sans-serif;">这则声明还批评电影行业误导青少年“盲目追星”,“扭曲社会价值观念”以及“滋长拜金主义倾向”。</div><div style="box-sizing: border-box; font-size: 1.125rem; line-height: 1.875em; margin: 0px 0px 1.75rem; color: #333333; font-family: Georgia, "PingFang SC", "Heiti SC", "Microsoft Yahei", simsun, sans-serif;">中国政府长期以来都是电影行业的啦啦队长和纪律执行者。它对在中国上映的外国电影数量严加限制,部分是为了给国产片留有空间。但政府也对导演、编剧和演员们能讲述的故事设限——例如,禁止灵性信仰类,或以负面角度之外的方式呈现犯罪。好莱坞的电影制作人<a rel="nofollow" target="_blank" href="https://cn.nytimes.com/china/20130116/c16censor/" style="box-sizing: border-box; color: #004276; text-decoration-line: none;">越来越多地屈服于中国票房的压力</a>,删除可能冒犯官员的内容。</div><div style="box-sizing: border-box; font-size: 1.125rem; line-height: 1.875em; margin: 0px 0px 1.75rem; color: #333333; font-family: Georgia, "PingFang SC", "Heiti SC", "Microsoft Yahei", simsun, sans-serif;">在中国电影市场增长的同时,但中国电影的全球观众人数远远落后于好莱坞。据追踪票房的Box Office Mojo的数据,兰博风格的动作英雄片<a rel="nofollow" target="_blank" href="https://cn.nytimes.com/china/20170817/china-wolf-warrior-2-film/" style="box-sizing: border-box; color: #004276; text-decoration-line: none;">《战狼2》</a>是去年全球最成功的作品之一。但它仍落后于一众好莱坞影片,包括《星球大战:最后的绝地武士》(Star Wars: The Last Jedi)、《速度与激情》(The Fast and the Furious)最新的一部以及《蜘蛛侠》(Spider-Man)系列。</div>