<header style="padding-top: 0px; color: #141414; font-family: Roboto, Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; background-color: #ffffff;"><h1><img itemprop="image" src="http://scd.cn.rfi.fr/sites/chinese.filesrfi/imagecache/rfi_16x9_1024_578/sites/images.rfi.fr/files/aef_image/peste_porcine_africaine_chine_shanghui_porcs_0.jpg" alt="media" width="620" style="color: #141414; font-family: Roboto, Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: normal; vertical-align: middle; max-width: 620px; display: block;" /></h1></header><div style="margin-bottom: 5px; color: #141414; font-family: Roboto, Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; background-color: #ffffff;"><small style="font-size: 13px; display: block; padding: 5px 0px; line-height: 17px; border-bottom: 1px dashed #cacaca; color: #9a9898;">Des employés du numéro un mondial du porc, Henan Shuanghui Investment, filiale de WH Group, à Zhengzhou, capitale de la province du Henan, après la découverte d'un foyer de peste porcine africaine, le 17 août 2018.</small></div><div><p style="font-size: 18px; line-height: 25px; margin-top: 15px; margin-bottom: 15px; color: #3a3939;">中国官方周日(2018年8月19日)表示,江苏省现已通报了一宗确症的生猪感染非洲猪瘟,这起疫情已得到有效控制。本台法广RFI巴黎时间周六(2018年8月18日)夜间的法文报道说,这是中国首次爆发非洲猪瘟,第一宗疫情于本月初在东北地区被发现。</p><div style="color: #141414;"><p style="font-size: 15px; line-height: 23px; margin-top: 15px; margin-bottom: 15px; color: #3a3939;">据中国农业农村部新闻办公室周日对外透露,之前先后在东北地区和华北地区的非洲猪瘟疫情,如今在华东地区出现。江苏省通报了一宗确症的ˎ 但已得到有效控制的生猪感染非洲猪瘟疫情。</p><p style="font-size: 15px; line-height: 23px; margin-top: 30px; margin-bottom: 15px; color: #3a3939;">中央社周日引述中国环球网消息说,江苏省连云港市海州区某养殖场的生猪从8月15日起发生不明原因的死亡。截至通报已发病615只,死亡88只。中国动物卫生与流行病学中心(国家外来动物疫情研究中心)现已确症是非洲猪瘟疫情。</p><p style="font-size: 15px; line-height: 23px; margin-top: 30px; margin-bottom: 15px; color: #3a3939;">报道说,本次非洲猪瘟疫情最早于8月1日在东北地区出现。两周后的8月14日开始在华北地区的一处屠宰场出现,而且所有发病猪只全部死亡,但这批猪只的检疫证明显示,产地是在东北地区。</p> </div> </div>