习近平主席、李克强总理、栗战书委员长

诸位公仆:

       我是中华人民共和国公民杨茂东,笔名郭飞雄,一个致力于推动中国宪政变革的自由理想者和人权工作者。当此人道危情突如其来、我的自救努力却遭致命阻挠之际,我不得不依据《中华人民共和国宪法》第四十一条规定的公民的申诉权利,公开向你们陈情并呼吁紧急干预。

      事情是这样的:我的妻子张青2009年迁至美国,现居马里兰州。今年1月9日刚刚做完结肠癌伴肝转移开腹切除大手术,按照医院安排,马上需要进行持续24周的化疗,风险极大,生命高危。我必须立即赶赴美国,尽全力照护,帮她渡过人生最危险、最艰难的关口。妻子的遭际令我痛彻心肺,每延迟一天于我都是精神酷刑。诸位公仆亦为人夫,想必亦有常人共情同理之心,应该能够想象和体谅我的这份锥心之痛。

       我对诸位公仆的天良人性一直抱有期待。为此,我曾在第一时间,公开吁请你们伸出援手,让我赴美照料我最尊敬、最亲爱的妻子,坊间于此已多有报道。但令我猝不及防的是,我出国照看爱妻之行竟遭少数公安部官员下令的惨无人道的拦截——昨天中午,广州市公安局一处两位国保当面告知我:我的出国之行,广东省公安厅和广州市公安局是同意的,他们不想做有违人道的事。但公安部回复说不批准。如果我自己买好票到机场出国,公安部会下达命令给他们,让他们把我从机场截住。

       这不是说说,是动真格的。我所住的楼下已经布下了公安部便衣,其中就有我出狱之后数日对我紧紧跟踪者。今天上午,我买好了1月28日即明天下午4点50分广州飞往美国华盛顿的机票,果然遭遇预告中的“人为操作”:下午2点28分,订票机构携程公司突然把我的广州飞上海的机票改签到第二天即1月29日,这样我将不得不错过明天即1月28日晚上海飞往华盛顿的航班。如此恣意践踏法律、恣意撕毁商业契约之举居然发生在诸位领导人一再承诺要建立“法治国家、法治社会”的今日中国,公安部官员一手遮天就可以用超越法律的特权或暴力威胁指令任一商业机构进行严重违法作业,甚至在公民个人人命关天之际横加阻挠,真令人震惊、更令人万分悲愤!

      我的妻子日夜盼望我的到来,我却无法及时赶到她的身边,心中愧疚之至、惨伤之至。我们虽长期天各一方,但夫妻恩爱,相互尊重,一生结伴,万载恩情。她为我付出了一切,今天是轮到我为她付出一切的时候了。我将克服一切艰险,跨越一切刀山火海,在所不惜。如果我在2021年1月28日晚无法顺利登上上海至华盛顿的预定航班,我将即时进行无限期绝食。

       没有任何不义之人能够拦得住我,这无须未来验证,我的奋斗史尤其我的铁窗史已足以证明。但即便如此,我仍不愿放弃对诸位公仆共情同理之心的期待。为了生命,为了至爱,同时也为了中国的文明仁爱形象,我以一个中国公民的身份,谨此向诸位公仆再次发出紧急呼吁:请依法履职,立即紧急干预,撤销公安部少数违法乱纪的官员的相关指令,排除一切阻力,让我顺利成行,立即赴美照护重病妻子,一天也不要耽误,决不再人为制造任何人道悲剧。否则,没有人是孤岛,今天发生在我身上的一切残无人道的遭遇,所有人都可能遭遇到,包括你、我、他,以及我们的子孙后代。这点可谓史不乏例,请诸位公仆深长思之。

      祝诸位公仆在新的一年,在人权法治事业上,为中国十数亿主权的公民做出实实在在的贡献!

中华人民共和国公民:杨茂东

2021年1月27日于忧心如焚中

GUO FEIXIONG: URGENT APPEAL TO HIGHEST CHINESE LEADERS

Chairman Xi Jinping, Premier Li Keqiang, Chairman Li Zhanshu,

Your Public Servants:

       I am Yang Maodong, a citizen of the People’s Republic of China, and my pseudonym is Guo Feixiong. I am a free idealist and human rights worker dedicated to promoting the reform of China’s constitutional government. When this humanitarian crisis came suddenly and my self-help efforts were fatally obstructed, I had to openly petition you and call for urgent intervention in accordance with the citizen’s right of appeal stipulated in Article 41 of the Constitution of the People’s Republic of China.

      Here’s how it happened: My wife Zhang Qing moved to the United States in 2009 and now lives in Maryland. On January 9 this year, a major laparotomy for colon cancer with liver metastases was just completed. According to the hospital’s arrangement, a 24-week chemotherapy is required immediately. The risk is extremely high and her life is in danger. I must rush to the United States immediately, take care of her as best as possible, and help her through the most dangerous and difficult hurdles in life. My wife’s experience brought deep sorrow upon me, and every delay of a day is a mental torture. Your public servants are also husbands, and you must have empathy with ordinary people. You should be able to imagine and understand my heart-wrenching pain.

       I have always looked forward to the natural humanity of your public servants. For this reason, I publicly appealed to you for the first time and let me go to the United States to take care of my most respected and dearest wife. There have been many reports from the media. But what caught me off guard was that my trip abroad to take care of my beloved wife was inhumanely intercepted by a few officials of the Ministry of Public Security. At noon yesterday, two national security guards from the Guangzhou Public Security Bureau told me in person: As to my trip abroad, Guangdong Public Security Department and Guangzhou Public Security Bureau has been consent, and they did not want to do anything against humanity. But the Ministry of Public Security responded that it did not approve it. If I buy a ticket to go abroad at the airport, the Ministry of Public Security will issue an order to them to stop me from the airport.

       This is not only an oral warning, and it is happening at this moment. Outside of the building where I live, it has been many of plain clothes from the Ministry of Public Security, and among them are those who followed me closely for a few days after I was released from prison. This morning, I bought a flight ticket from Guangzhou to Washington, USA departing at 4:50 pm on January 28, tomorrow afternoon. As the warning indicated, I encountered the “intentional operation”: at 2:28 pm, the booking agency Ctrip suddenly changed my ticket from Guangzhou to Shanghai to the next day, January 29, so I will have to miss the flight from Shanghai to Washington scheduled at the evening of January 28. Such arbitrary trampling of the law and arbitrary tearing up of commercial contracts actually happened in today’s China, where your leaders have repeatedly promised to establish a society “ruled by law”. Officials of the Ministry of Public Security can use privileges beyond the law or threats of violence to order any business. It is shocking and even more infuriating when these officials conducts serious illegal operations and even obstructs the lives of citizens.

      My wife is looking forward to my arrival day and night, but I can’t rush to her side in time, and I feel guilty and traumatized. Although we are separated for a long time, we are affectionate and respect each other. Once stay together for life, we love each other for ever. She gave everything for me, and today is my turn to give everything for her. I will overcome all hardships and dangers, and cross all swords and fires, without hesitation. If I cannot successfully board the scheduled flight from Shanghai to Washington on the evening of January 28, 2021, I will immediately go on an indefinite hunger strike.

       No unrighteous person can stop me. This does not require future verification. My history of struggle, especially my history of behind bars, is sufficient proof. But even so, I still don’t want to give up my expectation of empathy for all your public servants. For the sake of life, love, and the image of China’s civilization and benevolence, I would like to make another urgent appeal to all your public servants as a Chinese citizen: Please perform your duties in accordance with the law, immediately intervene this event and remove the illegal instructions from the officials of the Ministry of Public Security who violated laws and disciplines, removing all obstacles and allowing me to proceed smoothly going to the United States to take care of my seriously ill wife without any delay. Please let those officials never artificially create any humanitarian tragedy. Otherwise, no one is an isolated island. And all the cruel and inhuman encounters that happened to me today may be encountered by everyone, including you, me, him, and our children and grandchildren. There are plenty of historical examples on this event. Please consider my words seriously.

      I wish you all public servants, in the cause of human rights and the rule of law, to make tangible contributions to China’s billions of sovereign citizens in the new year!

Citizen of the People’s Republic of China: Yang Maodong

Worried on January 27, 2021