历史研究遭遇政治规矩——简评中信版《蚕丝》中译本对原著的删改

美国的华裔作家张纯如(Iris Chang,1968.03.28—2004.11.09)1995年11月在美国出版了她撰写的钱学森传记,题为《Thread of the Silkworm》(直译为“蚕丝”)

张纯如的《Thread of the Silkworm》原版在美国出版后一年,台湾的天下文化出版公司出版了它的中文译本(1996年12月),书名为《中国飞弹之父钱学森之谜》,译者为张定绮。中国大陆对这本书的问世保持沉默,没有报道介绍,也没有评论,直到2011年3月,北京的中信出版社出版了鲁伊翻译的中文译本《蚕丝—钱学森传》。此时钱学森先生逝世已经一年半,离张纯如的原著出版已有15年之久,作者张纯如也已经在7年前离世。

我们在阅读北京出版的该译本(以下简称中信版)时,注意到它对原著内容作了很多删节和改动。纵观中信版全书,其前十五章译文基本上忠实于原著,只有屈指可数的改动和删除。这些章节的内容是关于钱学森的早年生活,从钱学森出生到1950年他受到联邦调查局(FBI)调查之前。然而,在此后的章节,随着钱学森人生经历的推移,删改的力度逐渐加大,从某些句子的省略和改动,到整个段落的删除,直到原著的最后一章被完全隐去,使一本原来有二十五章的书变成了只有二十四章。

拜登表示正在考虑对北京冬奥会进行外交抵制 有议员呼吁全面抵制

美国总统拜登周四(11月18日)证实,美国正在考虑对北京冬季奥运会进行外交抵制。此举旨在抗议中国对人权的打压。同天,美国共和党籍联邦参议员科顿呼吁拜登行政当局全面抵制这次奥运会。

拜登星期四在白宫与加拿大总理特鲁多会面时被问及是否在考虑对北京冬奥会进行外交抵制时说:“这是我们正在考虑的。”

前国际刑警组织主席孟宏伟妻子高歌直面媒体 批中国政府是“魔鬼”

在中国公安部国际合作局副局长、一级督察胡彬郴竞逐国际刑警组织(Interpol)执委一职引发人权团体和国际政坛关切之际,曾经担任过国际刑警组织主席的中国公安部副部长孟宏伟的妻子高歌接受美联社独家专访,痛批她丈夫一度服务过的中国政府是“魔鬼”。