文化復蘇當從漢字起步

作者: 朱大可


漢字符碼是古文化核心密碼(代碼)的奇妙結晶,簡潔地描述自然場景、生活方式和事物邏輯,傳遞了古代文明的基本資訊,儼然是日常生活的生動鏡像,例如「閒」字表達休息時開門賞月的詩化意境,而「愁」字則暗示農民在秋季為即將過冬而愁苦的心情。人們至今仍能從數千年前造字者的邏輯里,發現當下生活的相似面貌,由此產生跨越時空的愉悅。漢字就此維繫了中國文明的自我延續性。

 

漢字同時也是解碼古文明的密匙。例如,「蜀」字裡早已蘊藏「縱目族」的造型密碼,但該密碼直到三星堆青銅器出土才被確認。此外,正是借助漢字我們才獲知,「堯」是大地(土)之神,而「秦」是集體事禾的農人,「越」是執鉞奔行的戰士,如此等等。漢字譜系,就是反觀中國歷史的最精確的櫥窗。

 

漢字所包含的東方思維方式——具象、隱喻(象徵)和會意(指事),是中國文化及其傳承的核心。這種思維形態被熔鑄在漢字裡,令其成為種族靈魂的載體,以及最重要的民族精神資源之一,應被視為中國人的第一髮明,其價值遠在「四大發明」之上,卻不僅被李約瑟所忽略,還因文字改革而遭到嚴重毀損。

 

百年以來,漢字始終面對著被消滅的危機。陸費逵、錢玄同首倡「拉丁化」,瞿秋白怒斥「漢字真正是世界上最齷齪最惡劣最混蛋的中世紀的茅坑」,還有人高調痛批「漢字是愚民政策的利器」和「勞苦大眾身上的結核」。絕大多數蘇聯乃至西方漢學家,都視漢字為落後的象形文字。本土激進知識分子的「漢字拉丁化」倡議,獲得了來自全世界的響應。

 

這場文化喧囂終於在一九五六年成為現實。從一月份起,僅兩個月時間,《漢字簡化方案》、《漢語拼音方案草案》、《關於推廣普通話的指示》和《關於掃除文盲的決定》就傾巢而出,其中拼音方案的目標,是推動掃盲識字運動,待時機成熟後再廢漢字以代之,而簡化字則是漢字被取代前的過渡形態。但這種簡體字方案,正是急功近利年代的畸形產物。就在簡體字方案出臺後不久,經濟大躍進便盛行於中國,跟文化冒進浪潮呼應,儼然一對親密無間的孿生兄弟。

 

簡體字推行者聲稱,簡化字減少繁體字筆劃,加快書寫速度,減少繁體字數量,降低認讀難度,由此為掃盲開闢了意義深遠的道路。但歷史事實恰恰相反,儘管簡體字掃了長達半個世紀的盲,但中國大陸的文盲比例,卻仍遠高於繁體字的港澳臺,這個有力的「實驗證據」,令「簡化字掃盲論」成為一紙笑話。

 

部分中國文字確有過於繁復之弊,如「龜」字多達十七劃,不利於學習書寫,需要作適度簡化,而一九五六年的方案,也提供了部分簡化成功的案例,如「禮」、「塵」、「從」、「眾」和「壘」等字。但就整個方案而言,簡化的數量和程度都已越出合理邊界,以致傳統漢字及其文化密碼都遭受重創。

 

以中國之「國」為例,繁體「國」字包含著明確的國土定義:將一個區域用圍牆圈定起來,便是國家。其字形以會意兼形聲方式構成,包含著最簡潔明快的文化密碼,簡化為「國」之後,以圍牆包裹一「玉」,空間體量發生急縮,可以解釋為盒子,而跟民族國家之「國」失去語義關聯。「中華」之「華」,是枝繁葉茂之象,要是簡化成「花十」,仍有花繁樹茂之意,符合傳統的會意原則,但簡化方案卻將其弄成「化十」,丟失了會意的智慧與神韻,令原有語義蕩然無存。「漢」字描述水澤草木豐茂之象,被「又」旁取代後,也變得毫無意義(「又」形濫用,正是簡體字的一大弊病)。這種文字亂象,從國名開始,一直擴散到民族記憶的深處,成為引發文化衰敗的符號種籽。

 

在古文明信息、東方感性邏輯及其本土精神結構的解構上,簡體字無疑扮演了推波助瀾的角色。它製造古代典籍的閱讀障礙,並阻止了自然有效的文化傳承。但另一方面,簡體字也意外地暴露出某種社會預言的特異功能。「陸」的疊土形被改為「擊」而成「陸」,恰好象徵著多年來人們互相攻擊的階級鬥爭怪象;「愛」字慘遭剜「心」之痛,成了社會日益「愛而無心」的深刻讖語。這種狀況在消費時代並未獲得改善,反而變本加厲起來。簡體漢字猶如精密的寓言,預見了社會道德狀態的劇變。

 

正是由於這個緣故,文化復蘇(有人稱為「文藝復興」)已經成為中國公眾的急切願望。而要推進這一修復運動,必須首先糾正簡體字方案遺留的弊端。在我看來,應當舉行公共投票以決定是否恢復繁體字,而在此之前,採取下列過渡性舉措,乃是古文字拯救的當務之急:

 

一、倡導繁簡共存的原則,字典和公共空間的文字標識,應採用繁簡雙書加漢語拼音的形式,電腦輸入法應當提供繁簡字輸入的自由轉換功能;

二、要求從小學生開始就「書簡認繁」,大學中文、歷史等相關專業學生則必須學會繁簡兩書;

三、以審慎的態度重審簡體字方案,對錯誤的簡化進行局部修正和復原。

 

惟其如此,繁體漢字才不至於淪為慘遭遺棄的「歷史文化遺產」。(原載《中國新聞週刊》二〇〇八年一月)

 

附: 二〇〇七年十月「國際漢字研討會」在北京召開之後,韓國《朝鮮日報》刊載消息稱,為預防東亞國家因使用不同形狀的漢字產生溝通混亂,由韓國領頭,中、日、韓三國和中國臺灣地區的學者製作五至六千個以繁體字為基礎的常用標準漢字。這一消息隨即被與會的中方代表否認,提出「簡體字」是中國的法定文字,不會輕易改變。中韓漢字「繁簡之爭」方興未艾,又有網民熱炒韓國學者提出的漢字「申遺」說。

 

漢字「申遺」其實在韓國已經熱了一年多,二〇〇六年十月十日的韓國《朝鮮日報》報導,韓國首爾大學歷史教授樸正秀說,經過他十年研究和考證,認為是朝鮮民族最先發明了漢字,後來朝鮮人移居中原,把漢字帶到了中國,才形成了現在的漢文化。他將建議韓國政府理直氣壯地恢復漢字,並向聯合國申請漢字為世界文化遺產。

 

一篇發表在一個漢語研究的英文網站(www.chinalanguage.com)上的文章能代表不少持這個意見的韓國人的想法。這篇文章稱「東夷人是韓國人,是大汶口文化的創造者。被稱為『漢字』的文字有可能是高麗人發明的」。

 

 

漢字簡化過程中的十大錯誤(作者不詳)

 

一、失去了表音功能

 

許多漢字原來是形聲字,簡化後失去了表音功能,而這正是漢字有別於其他文化的特點。如:

 

際(际)價(价)標(标)僅(仅)歡(欢)  

 

隊(队)屬(属)劉(刘)燭(烛)敵(敌) 

 

二、無理簡化,莫名其妙

 

許多漢字的部首被毫無道理地用「又」字和叉代替,使優美的漢字變得不倫不類,莫名其妙。如:

 

鳳(凤)風(风)漢(汉)僅(仅)難(难)

 

權(权)歡(欢)聖(圣)對(对)樹(树) 

 

 

三、割裂了整個漢字體系

 

許多漢字是自成體系的,常用字簡化後割裂了與非常用字的聯繫,致使從小學簡化字的人一輩子也記不住一些使用頻率較低的字。

 

如:會寫 「扑(撲)」 不會寫 「璞」和「蹼」,會寫 「还(還)」和「环(環)」不會寫 「寰」和「鬟」。其他還有:

 

仅(僅)谨瑾盘(盤)磐牺(犧)曦  

 

彻(徹)澈撤蜡(蠟)猎(獵)鬣  

 

歼(殲)纤(纖)谶伤(傷)殇(殤)觞(觴)  

 

声(聲)馨磬罄梦(夢)懵甍

 

 

四、形體筆畫比較醜陋

 

許多漢字原來是非常方正美觀的,簡化以後字形變得極為難看。如:  

 

讠(言)钅(金)车(車)龙(龍)汉(漢) 

刘(劉)华(華)长(長)拣(揀)东(東)

 

五、合併偏旁,字不達意

 

像「貓(猫」)和「豬(猪)」簡化以後都成了狗類了,實在是太滑稽了。

 

六、同音字合併,字義混亂

 

漢字本來是有精確分工的,非要人為地讓一個字去承擔本不該它應該具有的含義。如:

 

后:前後皇后原本為前後皇后

 

发:發現頭髮原本為發現頭髮

 

面:面部麵粉原本為面部麵粉

 

板:木板老闆原本為木板老闆

 

七、毫無道理地將漢字進行切割,音形皆損

 

如:掛(挂)蠍() 槨(椁) 櫬(榇)

 

 

八、簡化後出現表音錯誤

 

如:鄰(邻)賓(宾) 韻母本是 in,但簡化字是用韻母為 ing 的字作偏旁,容易讓人讀錯。

 

九、有些字筆畫本不多,完全沒必要簡化

 

如:減(减)涼(凉)於(于)時(时)國(国)

 

 

十、使漢字的可識別性大大降低

 

漢字簡化以後,使原來差別很大的字變得非常相像,導致經常被人搞錯。

 

如:鳳(凤)和風(风)厲(厉)和歷(历)  

 

 

特別是「凤」和「风」,經常出現姓名中的「凤」和「风」,簡體的兩個字一旦稍微寫潦草,就容易讓人分辨不清。

本站刊登日期: 2015-03-16 15:47:00

关键词: